Taas kord Alice Imedemaal raamatu tõlgendus mis valminud seitsmekümnendatel, ajal mis tundus Lewis Carroll´i ekraniseeringuteks kõige viljakam olevat, sest sai ju siis naiivse fantaasiamaailma eksinud neiu seiklusi tsensorit kartmata, värviküllast artistivisiooni kasutades ja hipiajastu vaataja silmaringiavarusele lootes, asetada igat sorti konteksti, alates psühhedeelsest LSD-animatsioonist, poliitilisest allegooriast ja lõpetades hardcore pornoga. Klassikaline lugu sai mitmeid tõlgendusi ja Claude Chabrol lisas oma kübekese sellesse, tema võttis suunaks meelate stseenidega müstilise põneviku. Prantsuse filmid on mõnda erandit arvesse võtmata minu jaoks igavad ja seda tunnet aitas süvendada ka käesolev kultusteos. Oma ajastu mõttes muidugi uudne lähenemine ühele müsteeriumile, kuid nüüdseks vaataja jaoks juba liigtuttav lahendus mis tundub pigem odava ja lihtsana, kui silmipäraniajavalt geniaalse nükkena. Isiklikult arvan, et teose kultusväärtus seisneb pigem korraliku ingliskeelse VHS ja DVD reliisi puudumisest tekkinud rariteetsuse, kui filmi enese väärtuse taga. Ja Sylvia Kristel´ilt oleks oodanud rohkem erotsi. 2,5/5
Poolakate filmitõlgendus käesoleval postril on enam kui kummaline.
No comments:
Post a Comment